julio 24, 2009

Frosset Hjerte


Frosset Hjerte / Frozen Heart

Tittel: Frosset hjerte - en film om Roald Amundsen
Regi: Stig Andersen og Kenny Sanders
Produsent: Motlys og NRK, Sigve Endresen og Ørjan Karlsen
Manus: Stig Andersen og Kenny Sanders
Foto: Hallgrim Ødegård
Musikk: Nils Petter Molvær, Kåre and the Cavemen
Produksjonsland: Norge
Produksjonsår: 1990
Distribusjon film: Europafilm A/S
Distribusjon video: NFI
Kinoutleie: Ja
Spilletid: 90 minutter
Hovedroller:
Forteller: Sidsel Endresen
Roald Amundsen: Bjørn Floberg
Fridtjof Nansen: Espen Skjønberg
Leif Castberg/Fritz Zapffe: Terje Strømdahl
Lincoln Ellsworth: Thomas Seltzer
Journalist: Bjarte Hjelemeland

Roald Amundsen (1872 - 1928) es el más destacado explorador polar de nuestro tiempo. El aventurero noruego fue el primero en navegar a través del Paso del Noroeste (1903 - 1906) y el primero en conquistar el Polo Sur (1911). Amundsen también fue probablemente el primero en plantar una bandera en el Polo Norte (1926).

Todas las expediciones de Amundsen estaban muy bien documentadas. Desde el Polo Sur, en 1911, en adelante utilizó imágenes en movimiento. En "Corazón Congelado", estas son esas imágenes, la historia detrás de la gran celebración.



julio 21, 2009

1925. Norse-american Centennial



1925 - Norse-american Centennial
Medalla y sello conmemorativos del centenario de la llegada de emigrantes nórdicos a Estados Unidos.

julio 14, 2009

Sinclair y la Expedición de Escocia


En el 1612, daneses y noruegos están en guerra contra los suecos. Todos los países reclutan mercenarios, a veces en los mismos países, pero, en lo que concierne a esta historia, los suecos reclutaron a casi un millar de escoceses, aunque debido a la prohibición del rey inglés James VI, cuñado del rey danés Christian IV, sólo pudieron partir dos barcos con unos 400 mercenarios.

En los documentos oficiales daneses se la denomina Skottetoget (la Expedición de Escocia); uno de los capitanes fue George Sinclair, y su trágica muerte dio lugar a infinidad de baladas y leyendas.

Al estar el mar controlado por barcos daneses y noruegos, que impedían el paso hacia el mar Báltico, los escoceses intentaron llegar a Suecia cruzando Noruega a través de las montañas y valles, hasta que una tropa de campesinos le tendieron una emboscada.

En Kringom, el 26 de agosto 1612, Sinclair cayó muerto de un disparo con una bala de plata y la mayoría de los escoceses murieron; los supervivientes fueron fusilados al día siguiente, excepto unos cuantos que fueron apartados para trabajar como sirvientes en las granjas cercanas y otros 18 que fueron enviados a Oslo; la mayoría de estos últimos "eligieron" alistarse al ejército, por lo que más tarde lucharían contra los suecos que los habían contratado.

Este expedición escocesa se haría tan popular que desde el Romsdalsfjord, donde se inició la travesía, hasta Kvam, donde fue enterrado Sinclair, hay numerosos lugares a los que se les cambió el nombre: la colina Skotshammer, Sinklair Dokka, el lugar donde Sinclair cayó muerto; en Kvam está el Skottelaaven, el granero donde los prisioneros escoceses pasaron su última noche, y Skottehaugen, la fosa común donde fueron enterrados. También hay un monumento recordatorio de Sinclair, el Sinklairstötten, con una inscripción que dice: El líder del escocés, George Sinclair, fue enterrado aquí después de haber caído en Kringom el 26 de agosto 1612. Uno de los escoceses que se quedaron a trabajar en las granjas, tras un tiempo obtuvo la libertad y se le entregaron unas tierras, que recibieron el nombre de Skotlien.

Las armas y utensilios tomados de los escoceses pueden verse ahora de los museos de Oslo, Bergen, Copenhague, y sobre todo en el museo de Sandvik en Lillehammer y el arsenal en el castillo de Akershus, en Oslo.

-----------

Balada danesa sobre este conflicto, retomada por los feroeses TYR.



TYR - Sinklars Vísa
album: Land (2008)


Herr Sinklar drog over salten hav,
Til Norge hans kurs monne stande;
Blant Gudbrands klipper han fant sin grav,
Der vanked så blodig en pande.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

Ved Romsdals kyster han styred i land,
Erklærete sig for en fjende;
Hannem fulgte efter fjortenhundrede mand
Som alle havde vondt i sinde.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

De skændte og brændte, hvor de kom frem,
All folkeret monne de krænke,
Oldingens avmagt rørte ei dem,
De spotted den grædende enke.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

Soldaten er ude på Kongens Tog,
Vi selv må landet forsvare;
Forbandet være det niddingsdrog
Som nu sit blod vil spare.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

De bønder af Våge, Lesje og Lom
Med skarpe økser på nakke,
I Bredebøjg tilsammen kom
Med skotten så ville de snakke.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

Tæt under lide der løber en Sti
Som man monne kringen kalde,
Lågen skynder sig der forbi,
I den skal fienden falde.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

Med døde kropper blev kringen strødd,
De ravner fikk nok at æde;
Det ungdoms blod, som her udflød,
De skotske piger begræde.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

End kneiser en Støtte på samme sted,
Som Norges uvenner monne true.
Ve hver en Nordmand, som ei bliver hed,
Så tidt hans øjne den skue.
Vel opp før dag, de kommer vel over den hede

[English translation]

The Ballad Of Sinclair

Mr. Sinclair went across the salty sea,
for Norway his course was set;
among the cliffs of Gudbrands he found his grave,
a bloody forehead was dealt.
- Well before day, they come over the heath

By the coasts of Romsdal he steered ashore,
declared himself an enemy,
fourteenhundred men followed him,
all with bad intentions.
- Well before day, they come over the heath

They defiled and burned where ever they came,
all rights they trampled.
The old mans weakness didn't touch them,
they taunted the crying widow.
- Well before day, they come over the heath

The soldier is out on the kings convoy,
we must defend the land ourselves;
damned be the treacherous fool,
that now wants to spare his blood.
- Well before day, they come over the heath

Those farmers of Våge, Lesje and Lom,
with sharp axes on their backs,
got together in Bredebøjg;
they wanted to chat with the Scots.
- Well before day, they come over the heath

Close by the hillside a path lies
that tey call Kringen,
the Lågen rushes closely by,
therein shall the enemy fall.
- Well before day, they come over the heath

The Kringen was strewn with dead bodies,
those ravens were well fed;
the blood of youth that there was shed
the Scottish girls bemoan
- Well before day, they come over the heath

Still a monument stands on that very place
where the enemies of Norway threaten;
woe to each Norwegian who doesent grow warm
whenever he lays eyes upon it.
- Well before day, they come over the heath

julio 08, 2009

Helsinki

HELSINKI

¡Cómo puede cambiar el aspecto de una ciudad de un viaje a otro! Mi anterior estancia en Helsinki había sido un día frío y gris de invierno, haciendo un alto de camino a Laponia. A las cuatro de la tarde era ya noche cerrada y un par de horas después, terminado el horario de tiendas, hasta podría decirse que estaba visitando una ciudad desierta. Por eso, al volver en verano, casi no la reconozco. Y es que aquí, como en todo el norte europeo, las estaciones transforman completamente tanto a la ciudad como a sus habitantes.



Leer el artículo completo: Helsinki

Sólstafir: Miðaftann

Sólstafir.  Miðaftann (Ótta, 2014) Miðaftann / Mid-Evening Nú er ég kominn heim Now I have come home eftir ferðalag um höfin ...