octubre 10, 2016

Diccionario Feroés-Español



Diccionario Feroés-Español

La editorial Sprotin, en colaboración con Editum (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia) ha publicado este diccionario feroés-español de más de 15.000 entradas y numerosas expresiones habituales, proverbios, etc... Contiene además una breve introducción a la gramática de la lengua feroesa.

Mariano Gonzales Campos
Mariano González Campos. Conferencia sobre las sagas. Feria del Libro de Madrid 2010 ©Manuel Velasco

El autor de este diccionario, Mariano González Campo (Murcia, 1968), es licenciado en filosofía por la Universidad de Murcia, B.Ph. Isl, en islandés por la Universidad de Islandia, doctor en traducción e interpretación por la Universidad de Valladolid y especialista en lenguas y literaturas nórdicas tras haber completado su formación en las universidades de Gotland, Islas Feroe y Bergen.

Es traductor de numerosos textos de literatura nórdica medieval como la Saga de Bósi, La Saga de Hervör, la Historia de los gotlandeses, la Saga de Teodorico de Verona, o la antología Sagas artúricas. Versiones nórdicas medievales. También es traductor de autores islandeses y noruegos contemporáneos.

En los últimos años ha centrado su interés en la lengua y tradición literaria de las Islas Feroe con la publicación de Baladas épicas feroesas y Saga de los feroeses y mediante reiteradas estancias de investigación patrocinadas por la Universidad de las Islas Feroe.


El autor mantiene los blogs Skandiberia y El Cuaderno del Feroés



octubre 06, 2016

Ice and Longboats


Ice and Longboats: Ancient Music of Scandinavia

Combining voices with recreations of the ancient instruments played in the Norse lands, the songs were developed in part by the University of Huddersfield’s Dr Rupert Till. The disc features an instrumental group led by specialist performers Åke Egevad on flute, lyre, horn and lur, plus Jens Egevad on lyre, lur and frame drum. Also performing is the respected vocal group Ensemble Mare Balticum.

Combinando voces con recreaciones de instrumentos antiguos tocados en las tierras nórdicas, estas canciones han sido desarrolladas en parte por Dr. Rupert Till de la Universidad de Huddersfield. El disco cuenta con un grupo instrumental dirigido por artistas especializados Åke Egevad en la flauta, la lira, el cuerno y lur, además de Jens Egevad en lira, lur y tambor de marco. También se presentará el grupo vocal Ensemble Mare Balticum.

  • Åke Egevad: Viking Age bone flute, lyre, hornpipe, animal horn, wooden lur
  • Jens Egevad: lyres, bowed lyre (stråkharpa), wooden lur, frame drum
  • Ensemble Mare Balticum
  • Ute Goedecke: voice, medieval harp, medieval bone recorder, shawm, Jew’s harp, shells
  • Per Mattsson: symphony, rebec, vielle, tromba marina, bells
  • Stefan Wikström: tambourine, wooden lur
  • Aino Lund Lavoipierre: voice, pellet bells
  • Cajsa S. Lund: project co-ordinator & frame drum


tracklist

01. Dromde mik en drom i nat [Codex Runicus, ca.1300] (medieval bone recorder)
02. Signals to the Aesir Gods (wooden lurs, frame drum)
03. In the Village. Musical Pastimes (bone flute, lyre)
04. In the Village II. Evening (Birka lyre, Cologne lyre)
05. LYLLE. Mith hierthae brendher [Codex AM 76, ca.1400] (voice, shells, vielle, tambourine)
06. ERLENDSSON. sequentia. Lux illuxit [ca.1170] (voice, symphonia)
07. cantio. Scribere proposui [Piae Cantiones, ca.1582] (medieval harp, vielle, pellet bells)
08. Dromde mik en drom i nat [Codex Runicus, ca.1300] (bells)
09. Ramus virens olivarum [Piae Cantiones, ca.1582] (voice, symphonia, tambourine)
10. Dromde mik en drom i nat [Codex Runicus, ca.1300] (voice duet)
11. Dromde mik en drom i nat [Codex Runicus, ca.1300] (medieval harp)
12. Dromde mik en drom i nat [Codex Runicus, ca.1300] (symphonia)
13. Nobis est natus hodie - In natali Domini [Codex Specialnik, ca.1500] (rebec)
14. estampie. Ferro transecuit [Piae Cantiones, ca.1582] (medieval bone recorder, vielle)
15. estampie. Pax patrie [Decus Ecclesie, ca.1400] (medieval harp, vielle)
16. rondellus. Ad cantus laetitiae [ca.1400] (voice, medieval harp, bells)
17. LYLLE. Mith hierthae brendher [Codex AM 76, ca.1400] (shawm, symphonia, pellet bells)
18. Melody from Hultebro (hornpipe, frame drum)
19. The Warrior with his Lyre (Trossingen lyre)
20. Gethornslat (animal horn)
21. Grimur a Miralnesi (bowed lyre 'strakharpa')
22. JENSTEJN. Jesus Christus nostra salus [ca.1410] (voice)
23. Nobilis humilis [ca.1300] (voice, bells)
24. Gaudet mater ecclesia [2nd Vatican Council] (voice, tromba marina)
25. antiphona. Hostia grata Deo [ca.1400] (voice, tromba marina)
26. antiphona. Ferro transecuit [Piae Cantiones, ca.1582] (voice, tromba marina)
27. Improvisation on 'Gaudet mater ecclesia' [2nd Vatican Council] (Jew's harp)
28. Sancta Anna, moder Christ [ca.1200] (voice, medieval harp)
29. sequentia. Diem festum veneremur (voice)



Ice and Longboats is one of a sequence being produced by Dr Till, as part of his key role with the European Music Archaeology Project (EMAP). Its mission is to take “the first organic journey from the sounds of prehistory through to traditions which still survive today”.

Ice and Longboats forma parte de una secuencia que está siendo producida por el Dr. Till, como parte de su papel clave en el Proyecto Europeo de Arqueología Música (EMAP). Su misión es tomar "el primer viaje orgánico a partir de los sonidos de la prehistoria a través de las tradiciones que aún hoy sobreviven".

Sólstafir: Miðaftann

Sólstafir.  Miðaftann (Ótta, 2014) Miðaftann / Mid-Evening Nú er ég kominn heim Now I have come home eftir ferðalag um höfin ...